< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
2 indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
3 ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
5 dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
6 denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
7 er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
9 dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
11 Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
12 indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
13 vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
14 die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
15 deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
16 indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
17 die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
18 denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
19 keiner von denen, die zu ihr eingehen, kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
20 damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
21 Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt.
Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.