< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
19 keiner von denen, die zu ihr eingehen, kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.

< Sprueche 2 >