< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
Synu mój, jeśli przyjmiesz moje słowa i zachowasz u siebie moje przykazania;
2 indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
Nadstawiając swego ucha na mądrość i nakłaniając swe serce ku rozumowi;
3 ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
Jeśli będziesz jej szukać jak srebra i poszukiwać jej jak ukrytych skarbów;
5 dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
Wtedy zrozumiesz bojaźń PANA i dojdziesz do poznania Boga.
6 denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
PAN bowiem daje mądrość, z jego ust [pochodzi] wiedza i rozum.
7 er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
On [zachowuje] prawdziwą mądrość dla prawych; [on jest] tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
9 dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość, sąd, prawość i wszelką dobrą ścieżkę.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
Gdy mądrość wejdzie do twojego serca i wiedza będzie miła twojej duszy;
11 Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
[Wtedy] rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
12 indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
By uwolnić cię od złej drogi [i] od człowieka, który mówi przewrotnie;
13 vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
[Od tych], którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
14 die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
[Którzy] się radują, gdy czynią zło, a cieszą się w złośliwej przewrotności;
15 deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
Których ścieżki są kręte i [sami] są przewrotni na swoich drogach;
16 indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
17 die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
Która opuszcza przewodnika swojej młodości i zapomina o przymierzu swojego Boga;
18 denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej ścieżki ku umarłym;
19 keiner von denen, die zu ihr eingehen, kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
20 damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
21 Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt.
Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi i przewrotni będą z niej wyrwani.