< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 keiner von denen, die zu ihr eingehen, kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.