< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 keiner von denen, die zu ihr eingehen, kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.