< Sprueche 19 >
1 Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer unehrliche Lippen hat und dabei reich ist. –
melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens
2 Schon bei sich selbst gar nicht zu überlegen ist verfehlt; wer sich aber überstürzt, tritt fehl. –
ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
3 Des Menschen eigene Torheit läßt seine Unternehmungen mißlingen; aber alsdann grollt sein Herz gegen den HERRN. –
stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
4 Reichtum verschafft Freunde in großer Zahl; wer aber arm ist, sieht sich von seinem Freunde verlassen. –
divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen vorbringt, wird (der Strafe) nicht entrinnen. –
testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
6 Viele umschmeicheln einen Vornehmen, und alle Welt ist einem freigebigen Menschen zugetan. –
multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; erst recht ziehen sich seine Freunde von ihm zurück. Wer Worten nachjagt, dem dienen sie zu nichts. –
fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Einsicht bewahrt, wird Segen davon haben. –
qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen vorbringt, geht zugrunde. –
testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit
10 Wohlleben kommt keinem Toren zu; geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen. –
non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus
11 Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. –
doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
12 Des Königs Groll ist wie das Knurren eines Löwen, dagegen seine Gunst wie Tau auf Pflanzen. –
sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
13 Ein törichter Sohn ist ein Unglück für seinen Vater, und ein zänkisches Weib ist wie eine stets rinnende Dachtraufe. –
dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. –
domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein lässiger Mensch muß Hunger leiden. –
pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet
16 Wer das Gebot (Gottes) beachtet, der bewahrt sein Leben; wer dagegen das Wort (Gottes) verachtet, wird sterben. –
qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
17 Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem HERRN ein Darlehen; und der wird ihm sein Wohltun vergelten. –
feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung (auf Besserung) vorhanden ist, und laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten. –
erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam
19 Wer jähzornig ist, muß eine Geldbuße zahlen, denn greifst du auch wehrend ein, so machst du’s nur noch schlimmer. –
qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
20 Höre auf guten Rat und nimm Zurechtweisung an, damit du in Zukunft klug wirst. –
audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
21 Vielerlei Pläne sind im Herzen eines Menschen, aber der Ratschluß des HERRN, der wird zustande kommen. –
multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit
22 Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. –
homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben; so kann man nachts gesättigt schlafen und wird von keinem Unglück heimgesucht. –
timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
24 Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so mag er sie nicht einmal zu seinem Munde zurückbringen. –
abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. –
pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter aus dem Hause jagt, ist ein schändlicher und nichtsnutziger Sohn. –
qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, wenn du doch von den Lehren der Weisheit abweichen willst. –
non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae
28 Ein gewissenloser Zeuge verhöhnt das Recht, und der Mund der Gottlosen sprudelt Unheil hervor. –
testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem
29 Für die Spötter sind Strafgerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus