< Sprueche 19 >

1 Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer unehrliche Lippen hat und dabei reich ist. –
正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2 Schon bei sich selbst gar nicht zu überlegen ist verfehlt; wer sich aber überstürzt, tritt fehl. –
人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3 Des Menschen eigene Torheit läßt seine Unternehmungen mißlingen; aber alsdann grollt sein Herz gegen den HERRN. –
人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4 Reichtum verschafft Freunde in großer Zahl; wer aber arm ist, sieht sich von seinem Freunde verlassen. –
富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen vorbringt, wird (der Strafe) nicht entrinnen. –
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6 Viele umschmeicheln einen Vornehmen, und alle Welt ist einem freigebigen Menschen zugetan. –
気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; erst recht ziehen sich seine Freunde von ihm zurück. Wer Worten nachjagt, dem dienen sie zu nichts. –
貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Einsicht bewahrt, wird Segen davon haben. –
知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen vorbringt, geht zugrunde. –
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10 Wohlleben kommt keinem Toren zu; geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen. –
愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11 Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. –
悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12 Des Königs Groll ist wie das Knurren eines Löwen, dagegen seine Gunst wie Tau auf Pflanzen. –
王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13 Ein törichter Sohn ist ein Unglück für seinen Vater, und ein zänkisches Weib ist wie eine stets rinnende Dachtraufe. –
愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. –
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein lässiger Mensch muß Hunger leiden. –
怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16 Wer das Gebot (Gottes) beachtet, der bewahrt sein Leben; wer dagegen das Wort (Gottes) verachtet, wird sterben. –
戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17 Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem HERRN ein Darlehen; und der wird ihm sein Wohltun vergelten. –
貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung (auf Besserung) vorhanden ist, und laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten. –
望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19 Wer jähzornig ist, muß eine Geldbuße zahlen, denn greifst du auch wehrend ein, so machst du’s nur noch schlimmer. –
怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20 Höre auf guten Rat und nimm Zurechtweisung an, damit du in Zukunft klug wirst. –
勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21 Vielerlei Pläne sind im Herzen eines Menschen, aber der Ratschluß des HERRN, der wird zustande kommen. –
人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22 Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. –
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben; so kann man nachts gesättigt schlafen und wird von keinem Unglück heimgesucht. –
主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24 Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so mag er sie nicht einmal zu seinem Munde zurückbringen. –
なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. –
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter aus dem Hause jagt, ist ein schändlicher und nichtsnutziger Sohn. –
父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, wenn du doch von den Lehren der Weisheit abweichen willst. –
わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28 Ein gewissenloser Zeuge verhöhnt das Recht, und der Mund der Gottlosen sprudelt Unheil hervor. –
悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
29 Für die Spötter sind Strafgerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。

< Sprueche 19 >