< Sprueche 19 >
1 Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer unehrliche Lippen hat und dabei reich ist. –
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Schon bei sich selbst gar nicht zu überlegen ist verfehlt; wer sich aber überstürzt, tritt fehl. –
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Des Menschen eigene Torheit läßt seine Unternehmungen mißlingen; aber alsdann grollt sein Herz gegen den HERRN. –
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Reichtum verschafft Freunde in großer Zahl; wer aber arm ist, sieht sich von seinem Freunde verlassen. –
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen vorbringt, wird (der Strafe) nicht entrinnen. –
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Viele umschmeicheln einen Vornehmen, und alle Welt ist einem freigebigen Menschen zugetan. –
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; erst recht ziehen sich seine Freunde von ihm zurück. Wer Worten nachjagt, dem dienen sie zu nichts. –
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Einsicht bewahrt, wird Segen davon haben. –
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen vorbringt, geht zugrunde. –
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Wohlleben kommt keinem Toren zu; geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen. –
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. –
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Des Königs Groll ist wie das Knurren eines Löwen, dagegen seine Gunst wie Tau auf Pflanzen. –
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Ein törichter Sohn ist ein Unglück für seinen Vater, und ein zänkisches Weib ist wie eine stets rinnende Dachtraufe. –
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. –
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein lässiger Mensch muß Hunger leiden. –
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Wer das Gebot (Gottes) beachtet, der bewahrt sein Leben; wer dagegen das Wort (Gottes) verachtet, wird sterben. –
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem HERRN ein Darlehen; und der wird ihm sein Wohltun vergelten. –
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung (auf Besserung) vorhanden ist, und laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten. –
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Wer jähzornig ist, muß eine Geldbuße zahlen, denn greifst du auch wehrend ein, so machst du’s nur noch schlimmer. –
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Höre auf guten Rat und nimm Zurechtweisung an, damit du in Zukunft klug wirst. –
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Vielerlei Pläne sind im Herzen eines Menschen, aber der Ratschluß des HERRN, der wird zustande kommen. –
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. –
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben; so kann man nachts gesättigt schlafen und wird von keinem Unglück heimgesucht. –
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so mag er sie nicht einmal zu seinem Munde zurückbringen. –
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Unverständige dadurch klug; und weist man den Verständigen zurecht, so läßt er es sich zur Lehre dienen. –
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Wer den Vater mißhandelt, die Mutter aus dem Hause jagt, ist ein schändlicher und nichtsnutziger Sohn. –
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, wenn du doch von den Lehren der Weisheit abweichen willst. –
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Ein gewissenloser Zeuge verhöhnt das Recht, und der Mund der Gottlosen sprudelt Unheil hervor. –
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Für die Spötter sind Strafgerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。