< Sprueche 18 >

1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

< Sprueche 18 >