< Sprueche 18 >
1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
Segun su antojo busca el que se desvía; en toda doctrina se envolverá.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
No toma placer el loco en la inteligencia, sino en lo que descubre su corazón.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
Los labios del loco vienen con pleito; y su boca a plaga llama.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
Torre fuerte es el nombre del SEÑOR; a él correrá el justo, y será levantado.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu quebrantado?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
La suerte pone fin a los pleitos, y desparte los fuertes.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre; se saciará del producto de sus labios.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia del SEÑOR.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo; y amigo hay más unido que un hermano.