< Sprueche 18 >

1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
Los egoístas solo se complacen a sí mismos. Atacan todo lo que procede de la inteligencia.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
A los necios no les importa entender, sino solo expresar sus opiniones.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
Con la maldad viene el desprecio, y con la deshonra viene la desgracia.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
Las palabras de las personas pueden ser profundas como las aguas; como una corriente que brota y es la fuente de la sabiduría.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
No es correcto mostrar preferencia con el culpable y privar al inocente de la justicia.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
Las palabras de los necios los meten en problemas, como si pidieran a gritos una paliza.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
Los necios caen por sus propias palabras. Sus propias palabras los enredan en una trampa.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
Escuchar chismes es como comer bocados de tu comida favorita. Llegan hasta lo más profundo.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
La pereza y la destrucción son hermanos.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
El Señor es una torre protectora para los justos, bajo la cual pueden estar seguros.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
Los ricos ven la riqueza como una ciudad fortificada. Es como un muro alto en su imaginación.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
El orgullo conduce a la destrucción. La humildad precede a la honra.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
Responder antes de escuchar es estupidez y vergüenza.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
Con un espíritu valiente podrás combatir la enfermedad, pero si tu espíritu está quebrantado, será imposible soportarla.
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
Una mente inteligente adquiere conocimiento; los sabios están prestos para escuchar el conocimiento.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
Un don abrirá puertas para ti, y te llevará a la presencia de personas importantes.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
La primera persona en alegar un caso estará en lo correcto hasta que alguien llegue a examinarlos.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
Entre los poderosos echar suertes puede acabar una disputa y mostrar la decisión correcta.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
Un hermano a quien has ofendido será más difícil de reconquistar que una ciudad fortificada. Las peleas separan a las personas como barras en las puertas de un castillo.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
Asegúrate de estar en paz con lo que dices, porque siempre tendrás que vivir con tus palabras.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
Tus palabras tienen el poder de traer vida o muerte; aquellos que disfrutan hablar mucho tendrán que vivir con las consecuencias.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
Si encuentras una esposa has hallado un bien, y serás bendecido por el Señor.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
Los pobres ruegan por misericordia, pero los ricos responden con dureza.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
Algunos amigos te abandonarán, pero hay un amigo que estará más cercano que un hermano.

< Sprueche 18 >