< Sprueche 18 >
1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.