< Sprueche 18 >
1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.