< Sprueche 18 >
1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
Дар човеку шири место и води га пред властеље.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.