< Sprueche 18 >

1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.

< Sprueche 18 >