< Sprueche 18 >

1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater

< Sprueche 18 >