< Sprueche 18 >

1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
Chi si tiene appartato cerca pretesti e con ogni mezzo attacca brighe.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
Lo stolto non ama la prudenza, ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
Con l'empietà viene il disprezzo, con il disonore anche l'ignominia.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
Non è bene usar riguardi all'empio per far torto al giusto in un giudizio.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
Le labbra dello stolto provocano liti e la sua bocca gli provoca percosse.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono in fondo alle viscere.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
Chi è indolente nel lavoro è fratello del dissipatore.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
Torre fortissima è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
I beni del ricco sono la sua roccaforte, come un'alta muraglia, a suo parere.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta, ma l'umiltà viene prima della gloria.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
Chi risponde prima di avere ascoltato mostra stoltezza a propria confusione.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito afflitto chi lo solleverà?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
La mente intelligente acquista la scienza, l'orecchio dei saggi ricerca il sapere.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
Il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
La sorte fa cessar le discussioni e decide fra i potenti.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
Con la bocca l'uomo sazia il suo stomaco, egli si sazia con il prodotto delle labbra.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
Morte e vita sono in potere della lingua e chi l'accarezza ne mangerà i frutti.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna, ha ottenuto il favore del Signore.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
Ci sono compagni che conducono alla rovina, ma anche amici più affezionati di un fratello.

< Sprueche 18 >