< Sprueche 18 >

1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.

< Sprueche 18 >