< Sprueche 18 >

1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
He that separateth himself seeketh [his own] desire, and rageth against all sound wisdom.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy cometh reproach.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
The words of a man’s mouth are as deep waters; the wellspring of wisdom is as a flowing brook.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
To accept the person of the wicked is not good, [nor] to turn aside the righteous in judgment.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own imagination.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [goeth] humility.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
He that pleadeth his cause first [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [such] contentions are like the bars of a castle.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
Death and life are in the power of the tongue; and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
The poor useth entreaties: but the rich answereth roughly.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction: but there is a friend that sticketh closer than a brother.

< Sprueche 18 >