< Sprueche 18 >

1 Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2 Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of mishpat ·justice·.
6 Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
Adonai’s name is a strong tower: the upright run to him, and are safe.
11 Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Before destruction the heart of man is proud, but before kavod ·weighty glory· is humility.
13 Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
He who gives answer before he sh'ma ·hears obeys·, that is folly and shame to him.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
18 Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
A brother rebelled against to break away from authority thus breaking relationship is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
20 Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
Death and life are in the power of the tongue; those who 'ahav ·affectionately love· it will eat its fruit.
22 Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Adonai.
23 Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
A man of many companions may be ruined, but there is a 'ahav ·affectionate lover, friend· who sticks closer than a brother.

< Sprueche 18 >