< Sprueche 17 >

1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –
melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –
malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
6 Die Krone der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter. –
corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui
7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. –
non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. –
gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit
9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –
semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! –
expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. –
omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. –
homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo
19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. –
qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam
20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –
qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum
21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. –
natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur
22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren. –
animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –
munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –
in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. –
ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –
qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.
stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens

< Sprueche 17 >