< Sprueche 17 >
1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
6 Die Krone der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter. –
Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. –
Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. –
A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! –
Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. –
A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. –
A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. –
He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. –
Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren. –
A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. –
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –
He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.
Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.