< Sprueche 17 >
1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tests the hearts.
4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Die Krone der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter. –
Children's children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. –
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. –
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! –
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Jehovah.
16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. –
A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. –
A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. –
He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –
One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. –
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren. –
A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander everywhere.
25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. –
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –
He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.