< Sprueche 17 >
1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –
Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
Klog Træl bliver Herre over dårlig Søn og får lod og del mellem brødre.
3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –
Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
Hvo Fattigmand spotter, håner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
6 Die Krone der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter. –
De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. –
Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.
8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. –
Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.
11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –
Den onde har kun Genstridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.
12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! –
Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Tåbe udi hans Dårskab.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
At yppe Strid er at åbne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
Hvad hjælper Penge i Tåbens Hånd til at købe ham Visdom, når Viddet mangler?
17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. –
Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. –
Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.
19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. –
Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.
20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –
Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.
21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. –
Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.
22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren. –
Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslået Sind suger Marv af Benene.
23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –
Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –
Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.
25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. –
Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.
27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –
Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.
Selv Dåren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.