< Sprueche 17 >

1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –
設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –
行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
6 Die Krone der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter. –
子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。
7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. –
愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. –
賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –
惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! –
寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
以惡報善的, 禍患必不離他的家。
14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. –
朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. –
在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. –
喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –
心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. –
生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren. –
喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –
惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. –
愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –
寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.
愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。

< Sprueche 17 >