< Sprueche 17 >

1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –
设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –
行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
6 Die Krone der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter. –
子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. –
愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. –
贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –
恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! –
宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
以恶报善的, 祸患必不离他的家。
14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. –
朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. –
在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. –
喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –
心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. –
生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren. –
喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –
恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. –
愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –
寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.
愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。

< Sprueche 17 >