< Sprueche 16 >
1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.