< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final le pertenece al Señor.
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
Las personas creen que todo lo que hacen está bien, pero el Señor mira sus intenciones.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
Encomienda todas tus obras al Señor, y tus planes serán exitosos.
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
El Señor tiene un propósito con todo lo que hace, incluso al malvado para el día de tribulación.
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
El Señor aborrece al arrogante. De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedarán sin castigo.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
Hay perdón de pecados por medio del amor fiel y la lealtad; honrando al Señor serás librado del mal.
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
Cuando el camino del ser humano agrada al Señor, hasta a sus enemigos hace estar en paz con él.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
Mejor es tener poco y ser honesto, que tener mucho practicando la deshonestidad.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
Puedes hacer planes en tu mente sobre qué hacer, pero el Señor será tu guía.
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
El rey se inspira antes de hablar, y sus decisiones son fieles.
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
Para el Señor es importante que el peso y la balanza muestren el peso correcto. Él mismo ha determinado todos los pesos en la bolsa.
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
Que el rey actúe con maldad es terrible, pues su trono le ha sido dado por hacer lo recto.
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
Aquellos que hablan con la verdad agradan a los reyes. Ellos aman a quienes hablan con rectitud.
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
Un rey enojado puede enviarte a la muerte. Si eres sabio, procurarás apaciguar su ira.
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
Si el rey sonríe, vivirás. Su bendición es como las nubes que traen lluvia en primavera.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
Más valioso es obtener sabiduría que oro. Mejor elige el conocimiento antes que la plata.
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
El camino de los rectos te llevará lejos del mal. Si estás atento a dónde vas, salvarás tu vida.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
El orgullo lleva a la destrucción. Y un espíritu arrogante conduce a la caída.
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
Mejor es tener un espíritu humilde y convivir con los pobres, que compartir el botín con los soberbios.
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
Si estás atento a la instrucción sabia te irá bien; vivirás feliz si confías en el Señor.
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
Si piensas con sabiduría serás considerado como prudente; si hablas con gracia serás persuasivo.
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
Si tienes inteligencia, será como una Fuente de vida para ti; pero los tontos son castigados por su estupidez.
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
Una mente sabia se asegura de hablar con prudencia; las palabras dichas son persuasivas.
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
Las palabras bondadosas son como un panal de miel, su sabor es dulce y aportan salud al cuerpo.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
Hay camino que parece ser bueno, pero al final es camino de muerte.
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
Un buen apetito ayuda al trabajador. El hambre los impulsa a trabajar.
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
Las personas vacías conspiran para hacer el mal y sus palabras arden como fuego.
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
Las personas rencillosas causan conflictos, y el chisme nace entre los amigos más cercanos.
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
Las personas malvadas adulan a sus amigos, y los conducen por el camino que no les conviene.
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
Las personas que guiñan su ojo están conspirando el mal; aprietan sus labios y provocan el mal.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
El cabello con canas es como una corona de gloria; solo se obtiene al vivir en rectitud.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
Mejor es ser lento para enojarse, que ser poderoso; mejor es tener dominio propio que conquistar una ciudad.
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
Lanzan la suerte sobre el regazo, pero el Señor es quien toma las decisiones.

< Sprueche 16 >