< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.

< Sprueche 16 >