< Sprueche 16 >
1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.