< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。

< Sprueche 16 >