< Sprueche 16 >
1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
Commit your works to Yahweh and your plans will succeed.
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
Yahweh hates everyone who has an arrogant heart, but be sure of this, they will not go unpunished.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for and by the fear of Yahweh people turn away from evil.
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
When a person's ways are pleasing to Yahweh, he makes even that person's enemies to be at peace with him.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
Better is a little with what is right, than a large income with injustice.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
Insightful decisions are on the lips of a king, his mouth should not betray justice.
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
A king delights in lips that say what is right and he loves the one who speaks directly.
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
A king's wrath is a messenger of death but a wise man will try to calm his anger.
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
In the light of a king's face is life and his favor is like a cloud that brings a spring rain.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
How much better it is to get wisdom than gold. To get understanding should be chosen more than silver.
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
The highway of upright people turns away from evil; the one who protects his life guards his way.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
It is better to be humble among poor people than to divide the spoil with proud people.
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
Understanding is a fountain of life to the one who has it, but the instruction of fools is their foolishness.
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
Pleasant words are a honeycomb— sweet to the soul and healing to the bones.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
The laborer's appetite works for him; his hunger urges him on.
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
A worthless person digs up mischief and his speech is like a scorching fire.
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
A perverse person stirs up conflict and a gossip separates close friends.
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
A man of violence lies to his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
The one who winks the eye is plotting perverse things; those who purse the lips will bring evil to pass.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
Gray hair is a crown of glory; it is gained by living the right way.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
It is better to be slow to anger than to be a warrior and one who rules his spirit is stronger than one who conquers a city.
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.