< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth shall not transgress in judgment.
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
A just balance and scales are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
The wrath of a king is [as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is [their] folly.
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
Pleasant words are [as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
The hoary head is a crown of glory, it shall be found in the way of righteousness.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

< Sprueche 16 >