< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.

< Sprueche 16 >