< Sprueche 16 >
1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。