< Sprueche 16 >
1 Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
4 Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
6 Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
24 Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.