< Sprueche 15 >
1 Eine sanfte Antwort beschwichtigt den Grimm, aber ein kränkendes Wort ruft Zorn hervor. –
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Die Zunge der Weisen träufelt Erkenntnis (aus), aber der Mund der Toren sprudelt Dummheit hervor. –
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 An jedem Orte sind die Augen des HERRN, sie schauen auf die Bösen und auf die Guten. –
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 Sanftheit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit an ihr schlägt dem Herzen Wunden. –
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Ein Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; wer aber Zurechtweisung annimmt, wird klug. –
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer, aber im Einkommen des Gottlosen herrscht Zerrüttung. –
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Toren Sinn ist verkehrt gerichtet. –
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen ist ihm wohlgefällig. –
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Der Wandel des Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb. –
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Schwere Züchtigung erwartet den, der den rechten Weg verläßt; wer Zurechtweisung verschmäht, wird sterben. –
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem HERRN: um wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! – (Sheol )
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
12 Der Spötter hat es nicht gern, daß man ihn zurechtweist; (darum) mag er sich nicht zu den Weisen gesellen. –
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter, aber bei Bekümmernis des Herzens ist der Mut gebrochen. –
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Das Herz des Verständigen trachtet nach Erkenntnis, aber der Mund der Toren geht auf Dummheit aus. –
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Alle Lebenstage sind für den Unglücklichen trübselig, aber ein wohlgemuter Sinn ist wie ein beständiges Festmahl. –
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Besser wenig (Habe) bei Gottesfurcht, als reiche Schätze und Unruhe dabei. –
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei. –
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, aber ein langmütiger beschwichtigt den Hader. –
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt, aber der Pfad der Fleißigen ist ebene Bahn. –
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. –
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Die Torheit ist dem Unverständigen eine Freude, ein verständiger Mensch aber geht seinen Weg geradeaus. –
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Wo keine Beratung stattfindet, da mißlingen die Pläne; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande. –
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 Freude hat jeder an der (treffenden) Antwort seines Mundes, und ein Wort zu rechter Zeit – wie wertvoll ist das! –
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Der Weg des Lebens geht für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Totenreich drunten fernbleibe. – (Sheol )
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
25 Das Haus der Hochmütigen reißt der HERR nieder, aber die Grenze der Witwe legt er fest. –
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Boshafte Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber leutselige Worte sind (ihm) rein. –
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Wer unrechtmäßigen Gewinn macht, zerrüttet sein (eigenes) Haus; wer aber Bestechungsgeschenke haßt, wird leben. –
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um eine Antwort zu geben; aber der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheiten hervor. –
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Von den Gottlosen bleibt der HERR fern, aber das Gebet der Gerechten vernimmt er. –
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Ein freundlicher Blick erfreut das Herz; eine gute Botschaft erquickt Mark und Bein. –
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Zurechtweisung hört, weilt gern im Kreise der Weisen. –
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Wer Unterweisung verschmäht, mißachtet (das Heil) seiner Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt sich Einsicht. –
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Die Furcht des HERRN ist Unterweisung zur Weisheit, und vor der Ehre geht die Demut her.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.