< Sprueche 14 >
1 Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. –
Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
2 Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber krumme Wege geht, verachtet ihn. –
L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber dem Weisen dienen seine Lippen zum Schutz. –
L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe rein, aber reicher Ertrag kommt durch die Kraft von Pflugstieren. –
Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge trägt Lügen vor. –
Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
6 Der Spötter sucht Weisheit, ohne sie zu finden; aber für den Verständigen ist die Erkenntnis etwas Leichtes. –
Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
7 Gehe von einem törichten Menschen weg, denn du lernst da nichts von einsichtsvollen Lippen kennen. –
Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
8 Die Weisheit des Klugen besteht darin, daß er auf seinen Weg acht gibt; aber die Narrheit der Toren ist Enttäuschung für sie selbst. –
La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
9 Der Toren spottet das Schuldopfer; aber unter Rechtschaffenen herrscht gutes Einvernehmen. –
Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen. –
Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
11 Das Haus der Gottlosen wird zerstört werden, das Zelt der Rechtschaffenen aber wird in Blüte stehen. –
La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
12 Mancher Weg erscheint einem Menschen gerade, aber das Ende davon sind Wege des Todes. –
Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und das Ende der Freude ist (oft) Traurigkeit. –
L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
14 Den Lohn für seine Wege bekommt der zu schmecken, dessen Herz abtrünnig ist, und ebenso ein guter Mensch für seine Handlungen. –
Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, der Kluge aber gibt auf seine Schritte acht. –
L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
16 Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse, der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. –
Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
17 Der Jähzornige richtet Torheit an, ein besonnener Mensch aber bleibt ruhig. –
L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
18 Die Einfältigen eignen sich Dummheit an, die Klugen aber werden mit Erfahrung gekrönt. –
Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
19 Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen und die Gottlosen an den Türen des Gerechten stehen. –
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
20 Sogar seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. –
A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
21 Wer seinen Nächsten verächtlich behandelt, versündigt sich; wer sich aber der Unglücklichen erbarmt: Heil ihm! –
Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
22 Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. –
Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
23 Bei jeder sauren Arbeit kommt ein Gewinn heraus, aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. –
Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
24 Für weise Menschen ist ihr Reichtum eine Krone, der Kranz der Toren aber ist die Torheit. –
La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge ist ein Lebensretter; wer aber Lügen ausspricht, ist ein falscher Zeuge. –
Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
26 In der Gottesfurcht liegt eine starke Sicherheit, und auch die Kinder eines solchen haben darin eine Zuflucht. –
La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
27 Die Gottesfurcht ist ein Born des Lebens, um den Schlingen des Todes zu entgehen. –
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
28 Auf der Menge des Kriegsvolks beruht das Ansehen eines Königs; aber der Mangel an Kriegsmannschaft führt den Sturz eines Fürsten herbei. –
Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
29 Ein Geduldiger beweist viel Einsicht, aber ein Jähzorniger treibt die Torheit auf die Spitze. –
L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Leidenschaftlichkeit ist wie Wurmfraß in den Gebeinen. –
Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 Wer den Geringen bedrückt, beschimpft den, der ihn geschaffen hat; wer sich aber des Armen erbarmt, erweist jenem Ehre. –
Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
32 Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt; aber der Gerechte bleibt auch im Tode noch getrost. –
Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
33 Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. –
Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber die Sünde ist die Schmach der Völker. –
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Des Königs Gunst wird dem klugen Diener zuteil, aber einen unbrauchbaren wird sein Ingrimm treffen.
Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.