< Sprueche 14 >
1 Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. –
智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
2 Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber krumme Wege geht, verachtet ihn. –
行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber dem Weisen dienen seine Lippen zum Schutz. –
愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe rein, aber reicher Ertrag kommt durch die Kraft von Pflugstieren. –
家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge trägt Lügen vor. –
誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
6 Der Spötter sucht Weisheit, ohne sie zu finden; aber für den Verständigen ist die Erkenntnis etwas Leichtes. –
褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
7 Gehe von einem törichten Menschen weg, denn du lernst da nichts von einsichtsvollen Lippen kennen. –
到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
8 Die Weisheit des Klugen besteht darin, daß er auf seinen Weg acht gibt; aber die Narrheit der Toren ist Enttäuschung für sie selbst. –
通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
9 Der Toren spottet das Schuldopfer; aber unter Rechtschaffenen herrscht gutes Einvernehmen. –
愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen. –
心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
11 Das Haus der Gottlosen wird zerstört werden, das Zelt der Rechtschaffenen aber wird in Blüte stehen. –
奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
12 Mancher Weg erscheint einem Menschen gerade, aber das Ende davon sind Wege des Todes. –
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
13 Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und das Ende der Freude ist (oft) Traurigkeit. –
人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
14 Den Lohn für seine Wege bekommt der zu schmecken, dessen Herz abtrünnig ist, und ebenso ein guter Mensch für seine Handlungen. –
心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, der Kluge aber gibt auf seine Schritte acht. –
愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
16 Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse, der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. –
智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
17 Der Jähzornige richtet Torheit an, ein besonnener Mensch aber bleibt ruhig. –
輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
18 Die Einfältigen eignen sich Dummheit an, die Klugen aber werden mit Erfahrung gekrönt. –
愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
19 Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen und die Gottlosen an den Türen des Gerechten stehen. –
壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
20 Sogar seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. –
貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Wer seinen Nächsten verächtlich behandelt, versündigt sich; wer sich aber der Unglücklichen erbarmt: Heil ihm! –
藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
22 Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. –
謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
23 Bei jeder sauren Arbeit kommt ein Gewinn heraus, aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. –
諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
24 Für weise Menschen ist ihr Reichtum eine Krone, der Kranz der Toren aber ist die Torheit. –
智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
25 Ein wahrhaftiger Zeuge ist ein Lebensretter; wer aber Lügen ausspricht, ist ein falscher Zeuge. –
作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
26 In der Gottesfurcht liegt eine starke Sicherheit, und auch die Kinder eines solchen haben darin eine Zuflucht. –
敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
27 Die Gottesfurcht ist ein Born des Lebens, um den Schlingen des Todes zu entgehen. –
敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
28 Auf der Menge des Kriegsvolks beruht das Ansehen eines Königs; aber der Mangel an Kriegsmannschaft führt den Sturz eines Fürsten herbei. –
帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
29 Ein Geduldiger beweist viel Einsicht, aber ein Jähzorniger treibt die Torheit auf die Spitze. –
不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Leidenschaftlichkeit ist wie Wurmfraß in den Gebeinen. –
心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
31 Wer den Geringen bedrückt, beschimpft den, der ihn geschaffen hat; wer sich aber des Armen erbarmt, erweist jenem Ehre. –
欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
32 Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt; aber der Gerechte bleibt auch im Tode noch getrost. –
惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
33 Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. –
智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber die Sünde ist die Schmach der Völker. –
公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
35 Des Königs Gunst wird dem klugen Diener zuteil, aber einen unbrauchbaren wird sein Ingrimm treffen.
智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。