< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn nimmt die Zurechtweisung des Vaters an, aber ein Spötter hört nicht auf Scheltreden. –
智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
2 Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. –
人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
3 Wer seinen Mund hütet, wahrt seine Seele; wer aber seine Lippen aufsperrt, dem schlägt es zum Verderben aus. –
谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
4 Das Herz des Trägen hegt viele Wünsche, jedoch erfolglos; aber das Verlangen der Fleißigen wird reichlich befriedigt. –
懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
5 Der Gerechte haßt Lug und Trug, aber der Gottlose handelt schändlich und nichtswürdig. –
义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
6 Die Gerechtigkeit behütet die unsträflich Wandelnden, Gottlosigkeit aber bringt die Sünder zu Fall. –
行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
7 Mancher stellt sich reich und hat doch gar nichts; mancher, der sich arm stellt, besitzt ein großes Vermögen. –
假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. –
人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
9 Das Licht der Gerechten brennt lustig, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. –
义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
10 Bei Übermut gibt es nichts als Streit, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit. –
骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
11 Mühelos erlangtes Vermögen zerrinnt; wer aber händeweis sammelt, der gewinnt immer mehr. –
不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
12 Lange hingezogene Hoffnung macht das Herz krank, ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens. –
所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
13 Wer das Wort (Gottes) verachtet, verschuldet sich ihm gegenüber; wer aber das Gebot (Gottes) in Ehren hält, dem wird’s vergolten. –
藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, so daß man den Schlingen des Todes fern bleibt. –
智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
15 Gute Einsicht verschafft Anerkennung, aber der Treulosen Weg ist steinhart. –
美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
16 Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. –
凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
17 Ein gottloser Gesandter richtet Unheil an, aber ein treuer Bote bringt Heilung. –
奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
18 Armut und Schande treffen den, der Zurechtweisung verschmäht; wer aber Zurechtweisung beachtet, kommt zu Ehren. –
弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
19 Die Erfüllung eines Wunsches tut dem Herzen wohl, aber ein Greuel ist es den Toren, vom Bösen abzulassen. –
所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. –
与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
21 Die Sünder verfolgt das Unglück, aber die Gerechten belohnt (Gott) mit Gutem. –
祸患追赶罪人; 义人必得善报。
22 Der Gute vererbt seinen Besitz auf Kindeskinder, aber der Reichtum des Sünders ist den Gerechten vorbehalten. –
善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
23 Reichliche Nahrung gewährt der Neubruch der Armen; aber mancher (Besitz) geht durch Unredlichkeit verloren. –
穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
24 Wer seine Rute schont, der haßt sein Kind; wer es aber lieb hat, läßt es früh die Züchtigung fühlen. –
不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
25 Der Gerechte hat zu essen, bis er seinen Hunger gestillt hat; aber der Magen der Gottlosen muß darben.
义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。