< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn nimmt die Zurechtweisung des Vaters an, aber ein Spötter hört nicht auf Scheltreden. –
Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
2 Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. –
От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
3 Wer seinen Mund hütet, wahrt seine Seele; wer aber seine Lippen aufsperrt, dem schlägt es zum Verderben aus. –
Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
4 Das Herz des Trägen hegt viele Wünsche, jedoch erfolglos; aber das Verlangen der Fleißigen wird reichlich befriedigt. –
Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
5 Der Gerechte haßt Lug und Trug, aber der Gottlose handelt schändlich und nichtswürdig. –
Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
6 Die Gerechtigkeit behütet die unsträflich Wandelnden, Gottlosigkeit aber bringt die Sünder zu Fall. –
Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch gar nichts; mancher, der sich arm stellt, besitzt ein großes Vermögen. –
Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. –
Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
9 Das Licht der Gerechten brennt lustig, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. –
Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
10 Bei Übermut gibt es nichts als Streit, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit. –
От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
11 Mühelos erlangtes Vermögen zerrinnt; wer aber händeweis sammelt, der gewinnt immer mehr. –
Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
12 Lange hingezogene Hoffnung macht das Herz krank, ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens. –
Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
13 Wer das Wort (Gottes) verachtet, verschuldet sich ihm gegenüber; wer aber das Gebot (Gottes) in Ehren hält, dem wird’s vergolten. –
Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, so daß man den Schlingen des Todes fern bleibt. –
Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
15 Gute Einsicht verschafft Anerkennung, aber der Treulosen Weg ist steinhart. –
Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
16 Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. –
Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
17 Ein gottloser Gesandter richtet Unheil an, aber ein treuer Bote bringt Heilung. –
Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
18 Armut und Schande treffen den, der Zurechtweisung verschmäht; wer aber Zurechtweisung beachtet, kommt zu Ehren. –
Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
19 Die Erfüllung eines Wunsches tut dem Herzen wohl, aber ein Greuel ist es den Toren, vom Bösen abzulassen. –
Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. –
Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
21 Die Sünder verfolgt das Unglück, aber die Gerechten belohnt (Gott) mit Gutem. –
Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
22 Der Gute vererbt seinen Besitz auf Kindeskinder, aber der Reichtum des Sünders ist den Gerechten vorbehalten. –
Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
23 Reichliche Nahrung gewährt der Neubruch der Armen; aber mancher (Besitz) geht durch Unredlichkeit verloren. –
Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
24 Wer seine Rute schont, der haßt sein Kind; wer es aber lieb hat, läßt es früh die Züchtigung fühlen. –
Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
25 Der Gerechte hat zu essen, bis er seinen Hunger gestillt hat; aber der Magen der Gottlosen muß darben.
Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.