< Sprueche 12 >
1 Wer Zurechtweisung liebt, liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. –
Quien ama la corrección, ama la sabiduría; quien odia la corrección es un insensato.
2 Der Gute erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –
El bueno gana el favor de Yahvé, el cual condena al hombre de mala intención.
3 Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –
La malicia no es fundamento firme para el hombre, la raíz de los justos, en cambio, es inconmovible.
4 Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –
Como la mujer virtuosa es la corona de su marido así la desvergonzada es como carcoma de sus huesos.
5 Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –
Los pensamientos de los justos son equidad, mas los consejos de los malvados son fraude.
6 Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie. –
Las palabras de los impíos son emboscada a sangre ajena, la boca de los rectos los salva.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. –
Se da un vuelco a los impíos y dejan de ser, en tanto que la casa de los justos sigue en pie.
8 Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –
El hombre es alabado según su sabiduría, mas el perverso de corazón es despreciado.
9 Besser gering sein und sich selbst bedienen, als vornehm tun und nichts zu essen haben. –
Más vale un hombre humilde que sabe ganarse la vida, que el ostentoso que tiene escasez de pan.
10 Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist; aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –
El justo mira por las necesidades de su ganado, mas las entrañas de los impíos son crueles.
11 Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. –
El que labra su tierra se saciará de pan; correr tras cosas vanas es necedad.
12 Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. –
El impío quiere vivir de la presa de los malos, la raíz del justo produce (lo necesario para la vida).
13 In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –
El pecado de los labios constituye un lazo peligroso, mas el justo se libra de la angustia.
14 An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –
Del fruto de su boca se sacia uno de bienes, y según las obras de sus manos será su premio.
15 Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –
Al necio su proceder le parece acertado, el sabio, empero, escucha consejos.
16 Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –
El necio al momento muestra su ira, el prudente disimula la afrenta.
17 Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –
Quien profiere la verdad, propaga la justicia, pero el testigo mentiroso sirve al fraude.
18 Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
Hay quien con la lengua hiere como con espada, mas la lengua del sabio es medicina.
19 Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. –
La palabra veraz es para siempre, la lengua mentirosa solo para un momento.
20 Trug wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –
Lleno de fraude es el corazón del que maquina el mal, pero lleno de alegría el de los que aconsejan la paz.
21 Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
Sobre el justo no cae ningún mal, sobre los impíos, empero, una ola de adversidades.
22 Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –
Abomina Yahvé los labios mentirosos, pero le son gratos quienes obran fielmente.
23 Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –
El hombre prudente encubre su saber, mas el corazón de los necios pregona su necedad.
24 Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –
La mano laboriosa será señora, la indolente, tributaria.
25 Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –
Las congojas del corazón abaten al hombre, mas una palabra buena le alegra.
26 Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –
El justo muestra a los otros el camino, el ejemplo de los malos, en cambio, los desvía.
27 Nicht erjagt der Lässige sein Wild, aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. –
El holgazán no asa la caza, pero el laborioso, gana preciosa hacienda.
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.