< Sprueche 12 >

1 Wer Zurechtweisung liebt, liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. –
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2 Der Gute erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3 Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4 Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –
Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
5 Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –
Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
6 Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie. –
Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. –
Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
8 Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9 Besser gering sein und sich selbst bedienen, als vornehm tun und nichts zu essen haben. –
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10 Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist; aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11 Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. –
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12 Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. –
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13 In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
14 An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
15 Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16 Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17 Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
18 Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
19 Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. –
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
20 Trug wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –
Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
21 Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22 Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –
Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23 Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24 Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25 Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Nicht erjagt der Lässige sein Wild, aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. –
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.

< Sprueche 12 >