< Sprueche 12 >

1 Wer Zurechtweisung liebt, liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. –
喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是畜類。
2 Der Gute erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –
善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
3 Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –
人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
4 Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –
才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
5 Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –
義人的思念是公平; 惡人的計謀是詭詐。
6 Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie. –
惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. –
惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
8 Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –
人必按自己的智慧被稱讚; 心中乖謬的,必被藐視。
9 Besser gering sein und sich selbst bedienen, als vornehm tun und nichts zu essen haben. –
被人輕賤,卻有僕人, 強如自尊,缺少食物。
10 Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist; aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –
義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
11 Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. –
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
12 Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. –
惡人想得壞人的網羅; 義人的根得以結實。
13 In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –
惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
14 An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –
人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
15 Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –
愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
16 Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –
愚妄人的惱怒立時顯露; 通達人能忍辱藏羞。
17 Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –
說出真話的,顯明公義; 作假見證的,顯出詭詐。
18 Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
19 Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. –
口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
20 Trug wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –
圖謀惡事的,心存詭詐; 勸人和睦的,便得喜樂。
21 Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
義人不遭災害;惡人滿受禍患。
22 Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –
說謊言的嘴為耶和華所憎惡; 行事誠實的,為他所喜悅。
23 Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –
通達人隱藏知識; 愚昧人的心彰顯愚昧。
24 Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –
殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦。
25 Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –
人心憂慮,屈而不伸; 一句良言,使心歡樂。
26 Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –
義人引導他的鄰舍; 惡人的道叫人失迷。
27 Nicht erjagt der Lässige sein Wild, aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. –
懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。

< Sprueche 12 >