< Sprueche 11 >
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –
Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
4 Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
5 Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
6 Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
7 Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
9 Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
10 Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
11 Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
12 Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
13 Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
14 Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –
Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
15 Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
16 Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –
O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
18 Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
20 Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
21 Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
22 Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –
Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
23 Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
24 Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –
A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
26 Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –
Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
27 Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
30 Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
31 Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.