< Sprueche 11 >

1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –
ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –
simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos
4 Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
5 Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
6 Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
7 Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
9 Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia
10 Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
11 Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –
benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur
12 Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
13 Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
14 Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –
ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
15 Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
16 Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
17 Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –
benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
18 Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
19 So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
20 Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –
abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant
21 Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
22 Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –
circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
23 Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
24 Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
25 Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –
anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur
26 Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –
qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
27 Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
29 Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –
qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
30 Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
31 Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!
si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator

< Sprueche 11 >