< Sprueche 11 >
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –
When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –
The vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.
4 Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.
5 Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.
6 Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
7 Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
9 Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.
10 Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.
11 Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –
By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.
12 Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.
13 Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
14 Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –
Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.
15 Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
16 Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
17 Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –
Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.
18 Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.
19 So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
20 Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –
They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite.
21 Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
22 Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –
As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.
23 Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.
24 Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.
25 Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –
The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine.
26 Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –
He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.
27 Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.
29 Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –
He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.
30 Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.
31 Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!
Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?