< Sprueche 11 >
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –
Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –
The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
4 Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
5 Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
7 Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
9 Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
10 Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
11 Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –
By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
12 Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
13 Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
14 Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –
Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
15 Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
16 Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
17 Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
18 Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
19 So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
20 Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –
A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
21 Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
22 Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –
A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
23 Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
24 Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
25 Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
26 Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
27 Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
29 Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
30 Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
31 Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.