< Sprueche 11 >
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?