< Sprueche 11 >

1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –
傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –
正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
4 Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
5 Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
6 Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
7 Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
義人得免患難,惡人反來頂替。
9 Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
10 Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
11 Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –
義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
12 Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
13 Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
14 Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –
人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
15 Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
16 Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
17 Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –
為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
18 Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
19 So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
20 Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –
上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
21 Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
22 Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –
女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
23 Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
24 Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
25 Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –
慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
26 Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –
屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
27 Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
29 Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –
危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
30 Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
31 Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖

< Sprueche 11 >